Betekintés: 1000 mondat magyarul és angolul

Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!




1000 mondat magyarul és angolul



2

IGEIDŐK Hé, mit csinálsz te itt? Évek óta nem ettem ilyen jó véreshurkát. Ezen a tavaszon fogok férjhez menni. Már vagy három órája nyomta a csengőt, mikor a házmester végre kinézett. Mióta jár Jóska Gézával? Szeretlek. Ránézett a lányra, kacsintott, búcsút intett neki, aztán belépett a liftaknába. A mai napig nem felejtettem el azt a szeptemberi estét, mikor először láttalak meg a szénakazal tövibe’. Itt ül az idő a nyakamon. Holnap háromkor? Nem, akkor épp a fogorvosnál fog ülni. Ötkor? Nem, akkor épp a fogát fogja borogatni. Úgy érted, hogy hétkor? Nem, akkor már aludni fog. Na, hogy tegnap hétkor? Nem, akkor vasalt. Tegnapelőtt hétkor? Akkor meg mosott. Hogy most? Most itt ül mellettem, és kuncog. Már 10 éve barátnők. Belépett a szobába, de előtte lezuzuhanyozott. Majd szólok, ha befejeztem. Amikor én még kissrác voltam, minden nap elmentem meglesni a lányokat a munkásszállás fürdőjében. Nincs hozzászokva ahhoz, hogy busszal járjon a piacra. Hányszor mosol naponta fogat? Ezt a sört most megiszom. Józsi bácsi már nem dolgozik itt. Megkaptad már a pénzt? Vissza fogom adni mihelyst megtalálom. Most épp nem alszik. Már egy hete csak a mamára gondolok. Egész úton hazafelé azon gondolkodám Kettőkor jöttek meg, de azóta se láttuk őket.

TENSES Hey, what are you doing here? I haven’t eaten such good blood pudding for years. I’m going to get married this spring. He had been ringing the bell for three hours when the caretaker looked out at last. How long has Joe been dating Géza? I love you. He looked at the girl, winked at her, waved good bye and then stepped into the lift shaft. I haven’t forgotten the night in September when I first saw you in the shade of the haybale. Time is sitting on my neck. At three tomorrow? No, then he’ll be sitting at the dentist’s. At five? No, at that time he’ll be having a cold compress on his tooth. You mean at seven? No, he’ll be sleeping then. You mean at seven yesterday? No, he was ironing then. At seven the day before yesterday? He was washing then. You mean now? Now, hi is sitting next to me and tittering. They’ve been friends for ten years. He entered the room. But he had taken a shower before. I’ll tell you when I’ve finished. When I was a little boy I used to go and see the girls in he bath of the worker’s hostel every day. She is not used to going to the market by bus. How many times a day do you clean your teeth? I’m going to do drink this beer now. Józsi bácsi doesn’t work here anymore. Have you received the money yet? I’ll give it back as soon as I find it. She’s not sleeping right now. I’ve been thinking of Mum for a week now. All my way home I was wondering. They arrived at two but we haven’t seen them ever since.



3
Még fél évig sem éltek együtt, mikor elváltak. Az összes húst bepaníroztad? Minden este étteremben vacsorázik. Ez elment vadászni, ez meglőtte, ez hazavitte, ez megsütötte, ez az iciri-piciri meg mind megette. Amíg a lányok csevegtek, addig a fiúk a bányában dolgoztak. A rakodópart alsó kövén ültem, és néztem, hogy úszik a dinnyehéj. Hová mész te kisnyulacska? Nem találkoztunk mi már valahol? Nem látott semmit, míg fel nem rakta a szemüvegét. Ballag a katona, szájában csutora. Jövőre lesz 15 éve, hogy nős vagyok. Malacka minden nap meglátogatja Micimackót. Hol születtél? Hol élsz te? Hol fogsz dolgozni? Lenin élt, Lenin él, Lenin élni fog. Még soha nem volt ilyen fejfájásom. Szerencse, hogy tegnap nem fájt a fejem. Nagyon esett, amikor leszálltál a buszról? Megcsinálod mire visszajövök? Mióta megnősült, egész másképp viselkedik. Egész este dünnyögött. Apu, mit csinál a kutya a fánál? Láttál te már felnőtt férfit meztelen? Te kinek drukkolsz? Egész nap úgy hiányoztál. Mire megtalálta az anyát, eltűnt a csavar. Állandóan újságot olvas reggeli közben. Megetted már amit tegnap főztem? They had been living together for less than half a year when they got divorced. Have you coated all the meat with breadcrumbs? He has dinner in a restaurant every evening. This one went hunting, this one shot it, this one took it home, this one fried it and this teeny weenie one ate it all. While the girls were chatting, the boys were working in the colliery. A was sitting on the lower stone of the quay watching the melon rind floating. Where are you going, bunny? Haven’t we met somewhere before? He hadn’t seen a thing until he put on his glasses. The GI is trudging wit a mouthpiece in his mouth. Next year I’ll have been married for 15 years. Piglet goes to see Winnie-the-Pooh every day. Where were you born? Where do you live? Where will you work? Lenin lived, Lenin lives, Lenin will live. I’ve never had such a headache. Luckily e
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


nough, I didn’t have a headache yesterday. Was it pouring when you got off the bus? Will you have done it by the time I return? Since he got married, she’s been behaving rather differently. He was mumbling all evening. Daddy, what’s the dog doing by the tree? Have you ever seen a grown man naked? Who do you support? I’ve been missing you all day. By the time he found the nut, the bolt had disappeared. He is always reading a paper during breakfast. Have you yet eaten what I cooked yesterday.



4
Te jó isten, mennyit ittál? Nyugi anyukám, nem ittam többet, mint a Józsi, pedig ő már tegnap elkezdte, és még most sem fejezte be. Hú de köhögsz, csak nem fáztál meg? A cipőjét és a kabátját levette, az ingét épp most gombolja, de a fülbevalóját még nem kattintotta ki. Mondtam már neked, hogy ne szopd az ujjad! Megitta a tejet, megette a kakaós csigát, megköszönte a reggelit és bement a szobájába. Megjavítottad már a csapot? Elfogyott a cigarettám. Már dél van, mégis kisfiam, hol voltál egész délelőtt? Hétkor találkoztunk a Nemzetinél. Korán lefeküdt, így aztán hazaért nyolcra. Befejezted már? Nem említettem még neked azt az esetet, mikor véletlenül rossz buszra szálltam? Ugye még nem meséltem azokról az időkről, amikor kéz a kézben mentünk a Dózsa György úton, május 1-jén? Felfújta a lufit, és az most akkora, mint egy ház. Most már befejeztem. Meglocsoltad már a feleséged? Őt még nem locsoltam meg, de a barátnőmet már igen. Tegnap mentem hozzá és kaptam tőle piros tojást. A feleségemtől még piros tojást nem kaptam, de a sodrófát már elővette. Még nem csapott a fejemre, de nagyon félek, mert tavaly úgy kupán vágott, hogy még most sem ment le a púp a fejemről. Hegyek között, völgyek között zakatol a vonat. Ittam egy kis kólát és most csuklok. Te csöngettél, Tasziló? Oh, my God, you’ve been drinking a lot! Easy mum, I haven’t drunk more than Joe, mind you, he started it yesterday and hasn’t finished it yet. Hey, you’re coughing a lot. I hope you haven’t caught a cold. She has taken off her shoes and coat, she’s undoing her blouse right now, but she hasn’t unclipped her earrings yet. I’ve already told you not to suck your finger! He drank the milk, ate the cocoa snail, thanked for the breakfast and went into his room. Have you repaired the tap yet? I’ve run out of cigarettes. It is noon, sonny, where have you been the whole morning? We met at the National Theatre at seven. She had gone to bed early, so she got home by eight. Have you finished yet? Haven’t I mentioned to you the case when I accidentally took the wrong bus? I haven’t told you about the days when we were walking hand in hand on Dózsa György road on May Day, have I? He has blown up the balloon and now it’s as big as a house. I’ve finished it now. Have you sprinkled your wife yet? No, I haven’t, but I’ve already sprinkled my girlfriend. I went to her place yesterday and I got a red egg from her. A haven’t got a red egg from my wife yet, but she has already produced the rolling pin. She hasn’t yet hit me on the head but I’m scared because last year she hit me on the head so hard that the lump hasn’t gone down from my head yet. The train is rattling along between mountains and valleys. I’ve drunk some coke and now I’m hiccuping Have you rung the bell, Tasziló?



5

Nyár este volt, pacsirta szólt a fán, ott kóborolt egy cigány. Csörög a lánc! Mi? Csörög a lánc. Nem hallom, mert csörög a lánc. Mit sütsz kis szűcs? Sós húst sütsz kis szűcs? Süt a pék, süt a pék gezemice lángost. Perceg a szú. Három éve hordja azt a rongyos farmert. Mióta megláttalak a bokrok alatt, csak rólad álmodom. Mióta megérkezett a városba, a legdrágább szállodában lakik. A hullámvasúton már ültem, de az elvarázsolt kastélyban még nem voltam. Ivott egy pohár vodkát és most itt kacsázik az utcán. Még sosem volt ilyen szerencsém. Épp az utcán sétáltam, mikor a baleset történt. Meredten bámult a távolba, mikor egyszercsak megpillantotta Aljosát. Én még sohasem utaztam a szellemvasúton, soha sem láttam a nagy sárkányt. Láttál te már mackót málnásban? A bártündér a villanyokat oltogatta, a lány a fogasnál állt, mikor egy fiatal rendőr lépett be a hátsó ajtón át. Az istálló hátsó részében tehenek aludtak szalmán. Félt, hogy felébresztett valakit az ordibálásával. Senki nem fog egy könnycseppet sem hullatni érte. Holnap tizenegy jó lesz? Mindig este zuhanyozok, mert reggel rohanok.

It was a summer night, there was a lark singing in the tree and a gypsy roaming about. The chain is rattling! What? The chain is rattling! I can’t her you ’cause the chain is rattling. What are you frying little furrier? Are you frying salty meat, furrier? The baker is frying, the bake
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


r is frying hotchpotch dough. The woodworm is ticking away. She’s been wearing that shabby pair of jeans for three years. I’ve been dreaming about you since I saw you under the bushes. Since he arrived in town, he has been living in the ritziest hotel. I’ve already travelled on the roller coaster but I haven’t been to the haunted castle. He has drunk a glass of vodka and now he’s zigzagging in the street. I’ve never been so lucky. I was walking in the street when the accident happened. She was staring into space when out of a sudden she caught sight of Aliosha. I’ve never ever travelled on the ghost train I’ve never ever seen the large dragon. Have you ever seen a bear in raspberries? The bartender was putting out the lights, the girl was standing by the clothes tree, when a young cop entered the back door. At he far side of the barn cows were sleeping on straw. He was afraid he had awakened someone with his shout. Not a tear will be shed for him. Eleven tomorrow will do? I always take a shower in the evening because in the morning I’m in a hurry.



6
Állandóan csapkodja az ajtót. Szereted a mézet? Szeretsz még, mondd? Holnap lesz egy hete, hogy sztrájkolnak. Már két órája beszélt, mikor rájött, hogy senki nincs a szobában. Mire a végére érsz, el fogod felejteni az elejét. Magas lovon ült, mielőtt lebukott. Úgy megcsókolt, ahogy, soha senki azelőtt. Piroska karjára akasztotta a kosarat, amit a nagymamája font. Egy fekete macska ül a fogason. Sok kérdést már megoldottunk. Én még sose voltam férfivel. Mikor jössz vissza? Ezért megfizetsz! Olyan nehézségekkel találtam szembe magam, amilyeneket azelőtt nem tapasztaltam. Hull az elsárgult levél. Érted? Azt hiszem, én értem. Hol lesz a hétvégi buli? Mire kisül a hús, kihűl a krumpli. Sokszor voltam már ideges. Vasárnap már három napja lesz, hogy táncol. Tegnap már két napja táncolt: Úgyhogy most három napja táncol. Amikor befejezi, összesen hat napja fog táncolni. Milyen nap van ma? Ugye milyen sokat javult az életszínvonalunk? De idétlen vagy. Melyik horkol? He is always slamming the door. Do you like honey? Tell me, do you still love me? Tomorrow they’ll have been on strike for a a week. She had been talking for two hours when she realised there was nobody in the room By the time you get to the end, you’ll have forgotten the beginning. He had been riding high before he had a fall. She kissed me in a way I had never been kissed before. Little Red Riding Hood put the basket on her arm that her grandma had woven. A black cat is sitting on the rack. We have solved a lot of problems. I’ve never been with a man before. When will you be back? You’re going to pay for this. I met with difficulties I had never met before.

The yellow leaves are falling. Do you understand? I think I understand. Where’s the party gonna be this weekend? By the time the meat fries, the chips will have got cold. I’ve been nervous lots of times. On Sunday she’ll have been dancing for three days. Yesterday she had been dancing for two days. So now she’s been dancing for three days. When she has finished, she’ll have been dancing for six days altogether. What day is it today? Our living standard has improved greatly, hasn’t it? How stupid can you get! Which one is snoring?



7

Holnap lesz egy hete, hogy nem mos lábat. Egy hete lakom a California szállodában. A bíró az ujjával fütyült, mert elfelejtette elhozni a sípját. Minden kártya nálad van. Az se segít, ha tudjuk. Idáig vagyok az üzleti problémáiddal. Mindig azt mondod, hogy visszafogott vagyok. Majd én leviszem a kutyát. Szakítottam Józsival. Londonban üzletel. Halálra untatsz. Tegnap robban le. Sose olvas. Néha olvas. Most is olvas. Olvastad már? Amikor majd elolvasod, légy szíves add ide. Biztos, hogy el fogja olvasni? Csak azért is el fogom olvasni. Tegnap se olvastad el. A nap is lement mire elolvastad. Csak olvasta, olvasta, mikor látta, hogy fejjel lefelé van. Az egyikük a könyvet tartotta, a másik meg olvasott. Már egy órája olvassa ezt a kurta cikket. Lefogadom, hogy akkor is olvasni fog, ha néger gyerekek potyognak az égből. Úgyis elfelejti az első részét mire végigolvassa. Kedden lesz egy hete, hogy olvassa.

Tomorrow he won’t have washed his feet for a week. I’ve been living in the Hotel California for a week. The referee used his fingers to whistle, because he had forgotten to take his whistle. You hold every card. I won’t help knowing. I’m having to here with your business problems. You always say I’m too reserved. I’ll walk the dog. Me and Joe have had a bust up. He’s doing some deal in London now. You’re boring me stiff. It broke down yesterday. He never reads. Sometimes he reads. He’s reading right now. Have you read it yet? When you’ve read it, please give it to me. Are you sure he
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


will read it? I’m going to read it. You didn’t read it yesterday. The sun had set by the time you read it. He had been reading and reading when he saw it was upside now. One of them was holding the book, the other one was reading. He has been reading that short article for an hour already. I bet he’ll be reading even when black kids are falling from the sky. He will have forgotten the first part by the time he reads it. On Tuesday he’ll have been reading it for a week.



8

SZENVEDŐ Ezt a könyvet még semmilyen nyelvre nem fordították le. Mondd, téged meghívtak? Új iskolát építenek a falunkban. Most viszik, most viszik Danikáné lányát, bíborban, bársonyban … Legújabb filmjét tartják a legjobbnak. Nemsoká fölszolgálják a jéghideg söröket. Már a múlt héten elküldték a levelet. Jövőre talán majd kiadják. Épp most bontják az új felüljárót. Mire a rendőrség odaért, a képeket már rég ellopták. Jó állást ígértek neki. Manapság sokkal több pénzt költenek húsra, mint tegnapság. Még tíz ilyen mondat, és biztos, hogy a diliházba visznek. A csónakot szem elől tévesztették a sűrű ködben. Már egy csomószor megmondták neked, hogy ne nyúlj hozzá. Föl kén már építeni ezt a házat. Most már kell találni valakit, aki ért hozzá. Egy csomó embert följelentettek adócsalásért. Meg kéne mondani neki, hogy ezt ne csinálják. Holnap ötre kell legépelni. El lehet vinni ezeket a könyveket? Bárcsak megtalálták volna. Ötezerre értékelték a vadonatúj nercbundáját. Két lövést hallottak. Ha nem Hong Kongban készült volna, nem venném meg. Későbbre kell halasztani a találkozót.

PASSIVE This book has not been translated into any language yet. Say, have you been invited? A new school is being built in our village. Old Mrs. Danika’s daughter is being taken, right now, right now, in a fancy velvet garment. His latest film is thought to be the best. The ice cold beer will be served up in no time. The letter was posted last week. Maybe it will be published next year. The new flyover is being pulled down. By the time the police got there, the pictures had been stolen. He has been promised a good job. Nowadays much more money is spent on meat than before. Another ten sentences like this, and I’ll surely be taken to hospital. The boat was lost in the dense fog. You’ve been told lots of times not to touch it. This house should be built now. Somebody has to be found who is good at it. A lot of people were reported for tax evasion. They should be told not to do this again. It will have to be typed by five tomorrow. Can these books be taken? If only it had been found. Her brand new mink has been valued at 5,000. Two shots were heard. If it hadn’t been made in Hong Kong, I wouldn’t buy it. The meeting has to be put off.



9
Mos szerelik az új antennát. Locsolják a Soroksári utat. Kiürítették a hamutartókat? Jövőre talán majd elfogadják a jelentkezésedet. Vettek nékem piros csizmát, rojtosat. Hány embert visznek Amerikába a Soros-alapítvánnyal? Az önéletrajzot sajnos angolul kell megírni. A házat már jóval azelőtt felépítették, hogy beköltöztek. A repülőgép-szerencsétlenség következtében 200 ember vesztette életét. A mai napig titkolják a baleset okait. Nem létezik, hogy kimosták ezeket a pulóvereket. Ezt mind hibátlanul kellett volna lefordítani. Az összes pénzt elvitték. Csak néhány bizsut hagytak az öltözködőasztalon. Vettek ujjlenyomatot, de nem sok remény van. A biztosító persze egy fillért nem adott. Összességében tehát jól paffra vágtak. A Kangákat általában vadállatnak tekintik. A radványi sötét erdőben halva találták Bárci Benőt. Látták, hogy bemászik az ablakon, úgyhogy nem lehetett titokban tartani. Kapsz tejet, vajat. Elesett, vagy ellökték? Elmozdította a fejét épp akkor, mikor a fényképet csinálták. Remélem nem lopták el. The new aerial is being fixed. Soroksári road is being sprinkled. Have the ashtrays been emptied? Maybe your application will be accepted next year. I’ve been bought red boots with fringes. How many people will be taken to the States by Soros fund? Unfortunately the autobiography has to be written in English. The house had been built long before they moved in. 200 people were killed in the plane crash. The causes of the accidents have been concealed so far. These pullovers couldn’t have been washed. Should all this have been translated with no mistakes. All the money was stolen. Only some bijou was left on the dressing table. Some fingerprints were taken but there is not much hope. A wasn’t given a penny by the insurance company. All in all I was put out. A Kanga is generally regarded as a fierce animal. In the dark forest of Radványi Bárci Benő was found dead. She was seen climbing through the window, so it couldn’t be ke
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


pt a secret. You’ll be given milk and butter. Did he fall, or was he pushed? She moved her head just as the photo was being taken. I hope it hasn’t been stolen.



10
FÜGGŐ BESZÉD ÉS FÜGGŐ KÉRDÉS Nem tudom melyik kólát kérjem, a szőkét, vagy a barnát. Azon tűnődtem, hogy elmenjek-e, vagy maradjak. Azt mondta, hogy három éve van lova. Azt mondta, hogy van lova. Azt mondta, hogy három évet tanult lovagolni. Azt mondta, hogy három éve tanul lovagolni. Nem tudom fog e rám emlékezni. Azt kérdezte, hogy jártam-e már Tótkomlóson. Azt javasolta, hogy pöttyöset vegyem. Nem tudtam, hogy hány poharat tegyek az asztalra. A fiú megígérte, hogy feleségül veszi a lányt, ha az megteszi amire kéri. Többször is megkérdezte, hogy értem-e amit mond. Szerinte sáska volt. Tudtam, hogy hazudik. Azt mondta, hogy az anyósának ír. Szólt, hogy ha esik, vigyek esernyőt. Azt mondta, hogy már haza kell mennie. Fogalmam se volt mit tegyek. Fogalmam se volt, tegye-e egyáltalán valamit. Rögtön láttam, hogy nem fog tejelni. Azt mondtad, nem érdekel. Azt hittem, mindent elmondtál. Szólt, hogy ne csináljak semmit, ő majd mindent elintéz. Nem tudom, hogyan gyógyítsam meg a náthámat. Nem tudom, hogy elhiszed-e még. Azt se tudtam fiú vagyok-e, vagy lány. Vajon hova dugta? REPORTED SPEECH AND REPORTED QUESTION I didn’t know which coke to ask for, the blond one, or the brown one. I was wondering whether to go or stay. He said he had had a horse for three years. He said he had a horse. He said he had learnt how to ride for three years. He said he had been learning how to ride for three years. I didn’t know if she would remember me. She asked if I had ever been to Tótkomlós. Se suggested I should buy the spotted one. I didn’t know how many glasses to put on the table. The boy promised he would marry the girl if she did what he asked her to do. She asked me several times if I understood what she was saying. He thought it was a locust. I knew he was lying. He said he was writing to his mother-inlaw. She told me to take an umbrella in case it rained. He said he had to go home. I had no idea what to do. I had no idea whether to do anything at all. I immediately saw she wouldn’t milk. You said you didn’t care. I thought you had told me everything. She told me not to anything, she would arrange everything. I don’t know how to cure my sniffle. I don’t know whether you still believe it. I didn’t know whether I was coming or going. I wonder where she has hidden it.



11
Nem tudta hova dugta. Azt se tudta, hogy eldugta e? Nem tudta, hogy eldugja-e. Vajon miért tette? Vajon elvesztette? Nem tudom lesz-e még időnk. Nem tudom mire gondol a katona az őrség idején. Vajon adsz-e helyet magad mellett. Nem tudom vegye-e kabátot. Azt mondta, nem lát semmit. Megkérdezte, hogy levegye-e a nadrágját. Azt hitte, rosszul hall. Azon gondolkodott, vegye-e egy fél disznót. A nagymama azt hitte, hogy Piroska az. Felrohantam, hogy megnézzem alszik-e a gyerek. Mondtam már, hogy nősülök? Azt mondtad, hogy nem akarsz mindenáron férjhez menni. Tudtam, hogy ő az. Nem tudtam, hogy így fáj. Azt hitte, nincs több. Azt mondtad, hogy kilencre jössz. Az mondta csak 10 perce van, mert délre az irodában kell lennie. Nem tudtam miért takarja el az arcát. Azt hitte nem bolha, hanem elefánt. Te tudtad mire akar kilyukadni? Mondtam már, hogy hallgass! Az mondta, hogy belépett? Nem, azt mondta, hogy kilépett. Azt mondta, hogy alig lépett be, máris kilépett. Vajon mikor lesz már vége. Vajon vége lesz-e valaha. She didn’t know where she has hidden it. She didn’t know is she had hidden it at all. She didn’t know is she should hide it. I wonder why he did it. I wonder if she has lost it. I don’t know if we’ll have time. I don’t know what the soldier on guard has in mind. I don’t know if you’ll give me room beside you. I don’t know whether to put on a coat. She said she couldn’t see anything. He asked whether he should take off his pants. He thought he heard wrong. He was wondering whether to buy half a hog. Grandmother thought it was Little Red Riding Hood. I ran up to see if the child was sleeping. Have I told you I’m going to get married? You said you didn’t want to get married at any cost. I knew it was he. I didn’t know it would be so painful. He thought there was no more. You said you would come by nine. She said she had only ten minutes left because she would have to be in the office at noon. I didn’t know why she was hiding her face. He thought it was no a flea but an elephant. Did you know what she was driving at? I’ve told you to shut up! Did she say she had joined? No, she said she had left. She said hardly had she joined when she had left. I wonder when it will end. I wonder whether it will ever end.



12
Azt hitte nincs benne áram. Mondd meg a tejesnek
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


, hogy ne hozzon több sajtot. Azt mondta, egész éjjel énekelt. Azt mondta, hogy megenné, ha éhes volna. Azt mondta, hogy mihelyt elkészül jön. Fogalmam se volt, hány éves lehet. Micimackó azt mondta, hogy azt hitte, a Nyuszi a családjáról beszélt. Kukorica Jancsi azt mondta, hogy kicsit ugyan parasztos a neve, de nem szégyelli. Az mondta, jobb ha nem nézek oda. Az orvos szerint egy-két napig még ágyban kell maradnia. Azt mondta, próbáljuk meg még egyszer. Azt mondtam, hogy nincs értelme mégegyszer megpróbálni. MŰVELTETÉS A jókedvű tizedes fogkefével mosatta fel a folyosót. Virágot küldettem a névnapjára. Piros palát fogok rakatni a házam tetejére. Az a sok szilva jól megszalasztott. Ne Technocol Rapidot szagoltass vele, hanem repülősót. Mondd, te kivel csináltattad a fűtést? Mindig velem fordítatja le az idétlen mondatait. Na, ezt a szerencsétlent is jól megszí- vatták. Kicseréltettem a féltengelyt és a levegőszűrőt. Mindenáron tükröt akar szereltetni a hálószoba plafonjára. Mindig velem íratja a szerelmes leveleit. Miért nem a villanyszerelővel kötteted be a mosógépet? He thought there was no current in it. Tell the milkman to bring no more cheese. He said she was singing all night. She said she would eat if she was hungry. She said she would come as soon as she was ready. I had no idea how old she could be. Pooh said he thought Rabbit had been talking about his family. Jonny Corn said his name was a bit peasantlike, but he wasn’t ashamed of it. She said I had better not watch it. The doctor said she would have to stay in bed for another day or two. He suggested trying it again. I said it was no use trying it again.

CAUSATIVE The cheerful corporal had the corridor washed with a toothbrush. I had flowers sent to her nameday. I’ll get red slate put on the roof of my house. That a lot of plums made me run. Don’t make him smell Technocol Rapid, but smelling salts. Say, Who did you get to install the heating? She is always making me translate her stupid sentences. They got that unfortunate guy to suck. I had the half axle and the air filter replaced. She wants to get a mirror fixed onto the ceiling of the bedroom at any cost. She is always making me write her love letters. Why didn’t you get the electrician to connect up your washing machine?



13
Miből gondolod, hogy van még időnk? Te is kertésszel gondoztatod a kertedet? A vacsorán egy fél disznót megetettek velem. Egy rendőrrel magyaráztatta el a helyes útirányt. Egyenesíttesd ki, ha görbe. Le kell vágatnom a hajam. Elhitettem vele, hogy minden rendben van. Messziről kell szállíttatnia a tejet. Portrét csináltattam a feleségemről. Rózsa Sándor a lovát ugratja. Felköttetem a Lord Mayort! Az utolsó szemig felszedettem vele, amit eldobált. Szörnyű szegénységemben lopni kezdtem Szörnyű izgalmamban dadogni kezdtem. Akkor se vetetem el, ha nem veszel el! Csak nem akarod velem elhitetni, hogy én voltam neked az első? Ki kényszeríthet arra, hogy megtedd? Szerinted nem szörnyű dolog kitömetni a kedvenc állataidat? Miért nem csináltatod már meg ezt a vacak magnót? Nem tudtam kiverni a fejéből, amit az anyósa mondott neki. A tizedik felesége se tudta feledtetni vele a legelsőt. Egy kis sírással mindent elérek nála. Miért nem vágatod le, ha túl hosszú? Előszedettem vele mindent, amit eldugott. What makes you think we still have time? Do you also get a gardener to look after your garden? They made me eat half a hog for dinner. She has had a policeman explain the right way. Have it straightened if it’s crooked. I must get my hair cut. I made him believe that everything was alright. He’s got to get the milk delivered from far away. I had a portrait made of my wife. Alex rose is getting his horse to jump. I’ll have the Lord Mayor hanged. I’ve made him pick up every scrap he’s thrown. My terrible poverty made me start stealing. My terrible excitement made me start stammering. I won’t have it taken away even if you don’t marry me. I hope you don’t want to make me believe I was the first for you! Who can get you to do it? Don’t you thing it’s horrible thing to have your pets stuffed? Why don’t you have that shoddy tape recorder mended? I couldn’t make him forget what his mother--in-law had told him. Even his tenth wife was unable to make him forget the first one. With some crying I can make him do anything I want. Why don’t you have it cut if it’s too long? I’ve had her produce everything she’s hidden.



14
Hányszor építtetted át a házadat? Itasd meg vele az egészet. Érd el, hogy bevallja, kivel, hol, hányszor. How many times have you had your house rebuilt? Get him to drink it all. Get her to confess where, with whom, and how many times.

Az az idióta tanár mindig ilyen hülye mondato That foolish teacher is always making us
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


translate kat fordíttat velünk. such stupid sentences.

FELTÉTELES Ha a lónak hat lába volna, nem botlana meg. Táncoltam volna én veled, ha nem fáj a fogam. Majd meglátogatlak, ha lesz elég időm. Mit vennél, ha lenne egy milliód? Ha nem sietsz, még elkésünk. Ha megvetted volna, most nem lenne pénzed. Meginnám, ha nem lenne olyan hideg. A helyedben nem fogadnám el azt az állást. Ha tovább kerested volna, megtaláltad volna. Ha megfáztál volna, most nem jöhetnél velünk. Ha már úgyis mész a zöldségeshez, hozz egy fél kiló uborkát. Örülnék, ha nem szórakoznál annyit. Ha nem lettek volna téveszméi, már rég elhagyta volna az országot. Ha a nyuszi medve volna, a vadásznak is kisebb szája lenne. Elmennék, ha nem kéne nyakkendőt kötnöm. Ha esetleg megtalálod, add vissza neki. Ha hajlandó lennél rám figyelni, már túl lennék rajta.

CONDITIONAL If a horse had six legs, it wouldn’t stumble. I would have danced with you if I hadn’t had a toothache. I’ll visit you if I have enough time. What would you buy if you had a million? If you don’t hurry, we’ll be late. If you had bought it, now you wouldn’t have money. I would drink it if it wasn’t so cold. If I were you, I wouldn’t take that job. Had you kept on looking for it, you would have found it. If you had caught a cold, you couldn’t come with us now. If you go to the greengrocer’s anyway please bring me half a kilo of cucumber. I’d be happy if you didn’t keep fooling around. If he hadn’t had delusions, he would have left the country long ago. If a rabbit were a bear, the hunter would be less boastful. I would go if I didn’t need to put on a tie. If you should find it, give it back to him. If you would listen to me, we would be over with it.



15
El tudtam volna vágni, ha jobb kést adtál volna. Nem örülnék, ha máris elmennél. I would have been able to cut it if you had given me a better knife. I wouldn’t be glad if you left right away.

Ha nem lett volna ez a sok új szó, most én len- If there hadn’t been so many new words, I’d be nék a legokosabb. the cleverest now. Ha én lennék a téeszelnök, Jóska lenne a pártti If I were the farm manager, Joe would be the sec kár. retary of the party. Megszámoltam volna, ha tudtam volna. Ha csak azért jötté, hogy veszekedj, jobb lett volna, ha ott maradsz. Ha örökké attól félnél, hogy nem tudsz hozzájutni elég nőhöz, előbb vagy utóbb épp oly zavart lennél szellemileg, mint a pszichiáter, aki kezel. I would have counted it if I had been able to If you’ve come only to quarrel, you’d better have stayed at home. If you were always afraid of not getting enough women, sooner or later you would be as confused mentally as the psychiatrist who treated you.

Ha mégis elveszettnek érzed magad, kérj segít- Should you feel lost, you could as anybody for help. séget bárkitől. Ha hajlandó lennél szép csendben elmenni, minIf you would leave in silence, everything would be simpler. den egyszerűbb lenne. Megcsináltam volna, ha kellett volna. I would have done it if I had had to.

Ha netán felébredne, mondd meg neki hogy ha- If he should wake up, tell him I’ll be back in no time. marosan visszajövök. Ha nem húzod meg a farkát nem rúg meg. If you don’t pull his tail, he won’t kick you.

Ha el tudnám olvasni az írásodat, egyből vála- If I could read your writing, I would answer immeszolnék is. diately. Ha kibírnám, hogy ne nézzem örökké az ajkad, soha nem kérnél meg, hogy az extázis új magasságaiba vigyelek. Ha a halálbüntetést nem törölték volna el, most nem ölelhetnélek itt karjaimban. A helyedben nem hinném el, mit mond. Ha figyelted volna, hogy rakja a lábát, most te is tudnád járni ezt a táncot. Ha gondját viselnéd a családnak, elmehetnénk végre nyaralni. If I could help keeping my eyes away from your lips, you would never ask me to take you to the new heights of ecstasy. If capital punishment had not been cancelled, I could certainly not be holding yon in my arms. If I were you, I wouldn’t believe what he says. Had you watched her putting her feet, you would be able now to do this dance. If you looked after the family, we could have our holiday at last.



16
Ha véletlenül ült volna rá a kalapomra, meg is bocsájtnék neki. Nem tudunk elutazni, hacsak meg nem ütjük a főnyereményt. Ha nem a férjemhez mentem volna feleségül, hanem hozzád, most nem engedhetnénk meg magunknak, hogy együtt utazzunk Havaiba. Ha időben telefonáltál volna, nem kellett volna megkérnem az ikreket, hogy hozzanak virágot. Ha nagyobb halat tudtam volna fogni, korábban hazajöttem volna. Ha nem lenne olyan önző, nekem is adna egy túró rudit. Ha esetleg megtalálod, hívj fel. Megcímezném a borítékot, ha volnál szíves adni egy tollat. If she sat
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


on my hat by accident, I would forgive her. We can’t go away unless we win the first prize. Had I married you and not my husband, we couldn’t afford now to go together to Hawaii.

If you had telephoned in time, I wouldn’t have had to ask the twins to bring flowers.

If I had been able to catch a bigger fish, I would have come home earlier. If he wasn’t so selfish, he would give a cottage cheese Rudolph to meg, too. If you should find it, give me a ring. I’d address the envelope if you would give me a pen.

Csiga-biga told ki szarvadat, ha nem tolod, öszSnaily snail, push out your horn, if you don’t push i szetöröm házadat. out, I’ll break your house. Ha nem teszed a tejet hűtőbe, megsavanyodik. Ha nem lettek volna olyan igéző szemei észre se vette volna. Itthon maradok, hacsak meg nem hívnak. Hacsak a kormány nem ad több pénzt, be kell zárni a színházat. Ha nem segítettél volna, sose fejezzük be. Ha hallgattál volna, bölcs maradtál volna. CÉLHATÁROZÓI MELLÉKMONDATOK Felhúzta a szoknyáját, hogy gyorsabban tudjon futni. Elkezdett reszketni, hogy jobban sajnálják. If you don’t put the milk in the fridge, it goes sour. Were it not for her eyes being so ravishing, he would never have noticed her. I’ll stay at home unless I’m invited. Unless the government agrees to give extra money the theatre will have to be closed. If it hadn’t been for your help, we’d never finished i Had you kept silent, you would have stayed wise. CLAUSES OF PURPOSE She pulled up her skirt so that she could run faster. She started trembling to raise more sympathy.



17
Összetörte a tükröt, hogy a felesége ne tudja nézegetni magát. He broke the mirror into pieces so that his wife couldn’t look at herself any more.

Jancsi elfordult, hogy ne lássa a leány, hogy Jancsi turned away so that the girl couldn’t könnye kicsordul. see the tears roll down his cheeks. A fejére húzta a szoknyáját, hogy ne ázzon el a frizurája. Felemelte a szőnyeget, hogy alásöpörhesse a szemetet. She pulled her skirt over her head so that her hairdo wouldn’t get ruined. She lifted the rug so as to sweep the garbage unde it.

Megmutattam neki, hogy mim van, nehogy az- I showed her what I had so that she shouldn’t be disappointed later on. tán csalódjon. Lenyelte a gyémántot, nehogy a vámos megta He swallowed the diamond so that the customs officer couldn’t find it. lálja nála. Vettem neki virágot, hogy szagolgathassa. I’ve bought her some flowers so that she can enjoy the fragrance.

Elvált a nyolcadiktól, hogy elvehesse a kilence He divorced the eight one so as to marry the ninth one. diket. Levettem a cipőmet, hogy ne csapjak zajt. Levettem a cipőmet, hogy ne hallja a nejem, amint bemegyek. I took off my shoes so as not to make any noise. I took off my shoes so that my wife couldn’t hear me go in.

Nagyon halkan zongorázz, hogy ne zavarj sen Play the piano very soft so as not to disturb anybody. kit. Odaadtam neki a kulcsot, hogy be tudjon menni a szobába. Kikapcsolta a rádiót, nehogy felébredjen a szomszéd. Add ide a poharad, hogy mi is ihassunk. Kint hagyta a pisztolyát, nehogy lelőjön valakit. Minden reggel iszik egy felest, hogy vidáman kezdje a napot. Kolompot akasztottak a tehén nyakába, hogy a bika mindig tudja merre jár. Korán indulj, nehogy elkéss. I’ve given her the key so that she can go into the room. He turned the radio off so the neighbour wouldn’t wake up. Give us your glass so we can also drink. He left his gun outside so as not to shoot anyone. She drinks a “feles” every morning so as to start the day cheerfully. A bell was hung in the neck of the cow so that the bull would always know which way he was going. Start early not to be late.



18
Örökké változtatta a címét, hogy becsapja a rendőrséget. Adj neki egy nagy pofont, hogy tudja merre mennyi. Vett egy macskát, hogy a kutya ne unatkozzon. Felállított egy madárijesztőt, hogy nehogy a seregélyek ellopják a szőlőt. She kept changing her address so as to fool the police. Give him a big slap so that he knows the limit. He bought a cat so that the dog wouldn’t be bored He set up a scarecrow so that the starlings wouldn’t steal the grapes.

Azért mondjuk, hogy ‘AHA’, hogy Kanga We say ‘AHA’ so that Kanga knows that we know tudja, hogy mi tudjuk, hol van a Zsebi- baba. where Baby Roo is.

Beöltözött apácának, hogy kiszökhessen a börtönből. Főztem szegény fiamnak egy kis mákostésztát, had egyen egy jót.

He disguised himself as a nun so that he would be able to run away from prison. I cooked some noodles with poppy seeds for my poor son, so that he would have something good to eat. Put it out so that everybody can see it. She planted some spinach so that we should have something to eat. He
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


kicked her out so as to get drunk. RELATIVE CALUSES

Tedd ki, hogy mindenki lássa. Ültetett egy kis spenótot, hogy majd mit ennünk. Kirúgta, hogy berúghasson. JELZŐI MELLÉKMONDATOK

Egy könyvet akar elolvasni, ami teljesen szokaHe wants to read a book, which is quite unusual of him. lan tőle. Ez az a szálloda, amelyikben tavaly laktam. Szeretek Mariskával táncolni, aki úgy mozog, mint a higany. A hajó, amit amott látsz, a sógoromé. Félek, ez minden, amit adhatok. Az autó, amiért egy vagyont fizettem, meg sem mozdul. Te úristen, elfelejtettem, amit kértél. This is the hotel I lived in last year. I like dancing with Mary, who moves like mercury. The ship you can see over there belongs to my brother-in-law. I’m afraid that’s all I can give you. The car I’ve paid an absolute fortune for doesn’t even move. Oh my God, I’ve forgotten what you’ve asked me for.



19
Lekéste a vonatot, ami fölöttébb boszszantotta. She missed the train, which really annoyed her.

Jóska, akinek a szülei vidéken élnek, tegnap Joe, whose parents live in the country, visited me meglátogatott. yesterday. Mindig azt tette, amihez kedve volt. A hölgy, akivel tegnap találkoztál, a nagynéném. Meglepődtem azon, amit láttam. Az állás, amire pályázik, már nem üres. Aztán bementünk egy bárba, ami teljesen üres volt. A pincér, aki a rendelést vette föl, olyan koszos volt, mint a föld. He always did what he felt like doing. The lady you met yesterday is my aunt. I was surprised at what I had to see. The job he applies for is not vacant anymore. Then we went into a pub, which was completely empty. The waiter who took our order was a dirty as earth.

A számla, amit késve kaptunk, tele volt olvas- The bill we got late was full of illegible numbers. hatatlan számokkal. Az üzletvezető, akit már 20 éves ismerek elné The landlord, whom I have known for twenty zést kért. years, apologised to me. A pofon, amit a pincértől kaptam, nagyon fájt. A mentő, mivel kórházba vittek, úgy zötykölődött, mint egy talicska. The slap I got from the waiter was very painful. The ambulance I was taken into hospital in was jolting like a barrow.

Az ápolónő, akinek a keze selymes volt, meg- The nurse whose hand was silky caressed my fore simogatta a homlokomat. head. A férfi, aki a fa alatt áll, tegnap még börtönbe volt. A baleset, amit láttunk, nagyon súlyos volt. The man who is standing under the tree was in prison yesterday. The accident we have seen has been very serious.

A tehenek, akik ott legelésznek nagyon szom- The cows who are grazing there are very thirsty. jasak. A labda, amit elvesztettél, még teljesen új volt. The ball you’ve lost was absolutely new.

A tanár, akinek a tanítványa megnyerte a ver- The teacher whose student won the competition senyt, szereti a mézet. likes honey.



20
Apukám, aki vidéken született, nagyon erős. Az a fivérem, aki ebbe az iskolába jár, sokat dohányzik. A nővérem, aki újságíró nem szereti a híradót. My father, who was born in the country, is very strong man. My brother who attends this school smokes a lot. My sister, who is journalist, doesn’t like TV news.

Budapest, mely Magyarország fővárosa, a Du Budapest, which is the capital of Hungary, na két partján terül el. lies on the banks of the Danube. A ház, melyben lakom, elég kicsi. Karcsi, akit mindnyájan szeretünk, a város KISZ-titkára volt. The house I live in is quite small. Karcsi, whom we all love, used to be the secretary to the Young Communists of the town.

A toll, amivel írsz, az enyém. A ház, melynek zöldek az ablakai a Dunára néz. Azt mondja, hogy lekéste a vonatot, ami nem igaz. Add oda neki, amit akar. Mindent adj oda neki, amit akar. Megdöbbentett, amit mondott. Felejtsd el, amit láttál. Egy szót se értek abból, amit mondasz. Nem érted, amit mondok? Talán ez, azaz ember, akit keres a rendőrség. Mindnyájunkat meghívott, ami nagyon kedves volt tőle. Te vagy a legnagyszerűbb lány, akivel valaha találkoztam.

The pen you’re writing with is mine. The house whose windows are green over-looks the Danube. He says he’s missed the train, which is not true. Give him what he wants. Give him everything he wants. I was shocked by what she’d said. Forget what you’ve seen. I don’t understand a word you say. Don’t you understand what I’m telling you? Maybe this is the guy the police want. She invited us all, which was very kind of her. You are the most fantastic girl I’ve ever met

De hisz ez nem az a férfi, aki megkérte a ke- But this is not the man who popped the question. zemet! Emlékszer már arra, amit tegnap tettél velem? A rádió, ami az asztalon van, bedöglött. Do you remember now what you did to me yesterday? The radio, which is on the
Figyelem! Ez itt a doksi tartalma kivonata.
Kérlek kattints ide, ha a dokumentum olvasóban szeretnéd megnézni!


table, has broken down.



21
A hó, amit a hókotró elkotort, ott feketéllik az út mentén. A kopár szik sarja, amin tikkadt szöcskenyájak legelésznek, ég a napmelegtől. The snow that was pushed off by a snowplough is blackening by the roadside. The off shoots of the barren wastelands that parched flocks of grasshoppers are grazing are toiling in the hot sun.

A vasorrú bába, akit Jancsi elégetett, egy mé- The iron nosed witch, who was burnt by Johnny, zeskalács házban lakott. used to live in a gingerbread house. A törpe, akinek az ágyába Hófehérke belefeküdt, szemérmesen mosolygott. A farkas, aki a nagymama ruháját vette föl, izgatottan várta Piroskát. Lenin, akit az úttörők nagyon tiszteltek, a Nagy Októberi Szocialista Forradalom atyja volt. The dwarf whose bed Snow White lay in was smiling shyly. The wolf, who put on Grandmother’s robe, was expecting Little Red Riding Hood excitedly. Lenin, who was deeply respected by pioneers, was the father of the Great October Socialist Revo lution.

Az Auróra, ami a Volga folyón ringott, a forrad Aurora, which was floating on river Volga, was the lom szimbóluma volt. symbol of the revolution. A puska, amit a lány levett a falról, töltve volt. The shotgun the girl took off the wall was loaded.

A kés, amibe a fiú tízszer belerohant, csirke- The knife the boy ran into ten times was chicken trancsírozó szerszám volt. carving tool. A heverő, amin a fiú feküdt, a nagyszobában volt. Mindent megvesz, amit meglát. Elmondtam neki mindent, amit tudok. Semmi más nem kell nekem, csak szerelem. Semmi mást nem tudtam enni, csak egy kis húslevest, töltött káposztát, meg egy sült csirkét. Csak egy ötös van nálam. The couch the boy was lying on was in the living room. She buys everything she sees. I’ve told her everything I know. All I need is love. All I could eat was some meat soup, stuffed cabbage and fried chicken.

All I have on me is fives.

Csak annyit tudok róla, hogy van egy háza Su All I know about her is that she has a house korón. at Sukoró Nem volt más rajta, csak a kalapja. Minden, amit ott látsz, a volt férjemé. All she had on was her hat. All that you can see there belongs to my exhusband.



22
Nem hagyott itt semmi mást, csak egy foszlott konyharuhát. Nem láttam semmi mást, csak sötétséget. Ne csináljon semmi mást, csak mossa meg, vágja le, és szárítsa meg. Nem tudta mit csinál. Akármi lehetsz, ami csak akarsz. Azt mondta, hogy megcsinálta, ami igaz volt. All he’s left here is a ragged dishcloth. All that I could see was darkness. All you have to do is wash it, cut it, and dry it. She didn’t know what she was doing. You can be anything you want to be. She said she’d done it, which was true.

SEGÉDIGÉS SZERKEZETEK

AUXILIARIES

Lehet, hogy Jóska írta a falra azt a gusz- tusta Joe my have written that disgusting sentence on the wall. lan mondatot. Az ki van csukva, hogy Jóska írta, hisz nem is tud írni. Biztos a fészekből esett ki az a kismadár. Nem kellett volna táviratot küldened, egy levél is megtette volna. Joe can’t have written it, as he can’t even write. That little bird must have fallen out of the nest. You needn’t have sent a telegram; a letter would also have done.

Akár az egész dinnyét megehetted volna ne- You might as well have eaten all the melon; kem nem kell. I don’t need any. A végállomásig kellett volna menned és ott át- You should have gone as far as the terminus and there change for a bus. szállni egy buszra. Attól még nem kellett volna lecsavarnod az or- You shouldn’t have twisted his nose off! rát. Valószínű, hogy telefonált, csak nem voltam otthon. She may have given me a ring but I wasn’t at home.

Lehet, hogy megint elvált, mert hetek óta gyak He may have got divorced again because he’s rabban jön. been coming more and more often for weeks. Ha jó leszel, vacsora után ehetsz egy banánt. Nem kellett volna felizgatnod magad, nem ér annyit az egész. If you are good, you may eat a banana after dinner. You shouldn’t have upset yourself; it’s not worth i



23
Lehet, hogy megcsináltatom a horoszkópom. Ne izgulj, biztos megjön holnap. Nem lehetsz ilyen érzéketlen! Esetleg kihullhat a hajad, ha annyit fogyókúrázol. I might have my horoscope made. Don’t worry, he’ll surely come tomorrow. You can’t be so unfeeling! You might lose your hair if you’re dieting so hard.

Hamarább is szólhattál volna, hogy nincs pén- You could have told me earlier that you had no money. zed. Biztos épp a halakat etette, mikor csöngettél. Az nem lehet, hogy annyi szív hiába onta vért. Biztos agyára ment a jólét. Lehet, hogy összekevertelek valakivel. He must have been feeding the fish when you rang. So many hearts